*poem mentioned in Chaos of Beauty chapter twenty-three
Note: Huáng Shàng / 皇上 means your majesty — how one would address the emperor, and because Chinese wording often works the other way around to English wording, the addressing of Gentleman (Gōng Zǐ / 公子) comes after the person’s surname, so the addressing of Huang Shang can easily be corrected to Huang Gong Zi (Gentleman Huang), but for the purpose of keeping to the flow of the story here you may find that I added addressment of Gentleman after the “surname” in some areas, for example “Huang Gentleman”
The correcting of Huang Shang to Huang Gong Zhi happens quite often in dramas when the Emperor is incognito outside of the palace grounds so many of you may already know this, but I just wanted to start by explaining this grammatical error for those who may not know 🙂
*poem mentioned in Chaos of Beauty chapter twenty-two
The male in the image isn’t very befitting of Lou Che but you get the gist haha
Finally, as promised, I introduce you all to a comedy, and also the first modern story to appear on this blog, although, please take note that I’m only translating the first chapter.
*opera song mentioned in Chaos of Beauty chapter nineteen